欄目:新聞資訊 人氣:0 日期:2023-01-03
免費提供最新落戶政策及一對一落戶上海方案
留學生/應屆生/非婚子女 落戶上海咨詢
關注【喜閱英語】,免費領取資料 現在正值畢業季, 很多即將踏進社會的小伙伴 也會開始關心起“戶口”的問題, 那下面就來跟大家聊聊 跟“戶口”及“落戶”有關的那些英文吧~ “戶口/落戶”用英語怎么說?05:18來自眼睛哥 一、“戶口”要怎么翻譯? 我們平時說的戶口有兩種概念,一是指戶口簿(也叫戶口本);二是指某地居民的合法居住身份。 那戶口這個具有中國特色的詞匯怎么翻譯呢?咱們先來看看! 第一種譯法 householdregistrationbooklet,有些地方也譯作householdregistrationpermit, booklet英[bklt]“小冊子” permit是“許可、許可證”的意思 其實在這里意思是相同的。 不管是booklet還是permit, 上面這種說法強調的都是“戶口簿”~ 第二種譯法是 Householdregistration household這里是指“一家人”“一戶人” registration指戶口的“登記”和“注冊”,這種譯法則強調居民的合法居住身份。 第三種 hukou 你沒看錯,就是音譯! “戶口”是一種中國特有的體制,帶有中國特色的詞匯基本可以用音譯,以此來體現中國特色。 二、落戶某地,英語怎么說? 知道了戶口怎么說后, “落戶某地”用英語怎么說呢? 不需要把“戶口”翻譯出來, 記住這個詞組 Settledownat(somewhere) 落戶某地 在某個城市落戶, 顧名思義也就是在某個地方定居啦。 比如新聞上說李佳琦落戶上海, 就可以說: Accordingtothenews,LiJiaQihassettleddowninShanghai. 三、翻譯戶口本時要注意什么? 出國辦理簽證時,戶口的英文翻譯件是必須提交的文件之一,網上的英文對照表格版本五花八門,有些需要注意的地方nikiki在這里跟大家強調一下~ 1.“性別”是gender而不是sexsex多指“性” 2.“民族”是ethnicity而不是nationality,后者指的是“國籍”。 3.“籍貫”建議譯為ancestralplace,比hometown更能突出“祖籍”之意。 此外,各級公安機關譯名分別為: 公安部MinistryofPublicSecurity 省公安廳ProvincialPublicSecurityDepartment 市公安局MunicipalPublicSecurityBureau 公安分局PublicSecuritySub-Bureau 派出所PoliceStation 喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語播客Hely栗子舉報/反饋